You are here: UNE Home / Course and Unit Catalogue / 2012 / A-Z / CHIN420

Year:

CHIN420 Advanced Chinese 2: Translation

Updated: 09 August 2011
Credit Points 6
Offering Not offered in 2012
Intensive School(s) None
Supervised Exam There is a UNE Supervised Examination held at the end of the teaching period in which you are enrolled.
Pre-requisites CHIN410 (or equivalent)
Co-requisites None
Restrictions CHIN320 or CHIN402 or CHIN421
Notes

offered in odd numbered years

Combined Units CHIN320 - Advanced Chinese 2: Translation
Coordinator(s) Isabel Tasker (itasker@une.edu.au)
Unit Description

This unit is designed for students who have completed at least three years study of Mandarin Chinese, or the equivalent, and who also have advanced competence in written English. Through translating authentic texts in a variety of genres between Chinese and English, students develop advanced language proficiency and translation skills. At 420 level, in addition, theoretical and ethical issues are introduced, and professional translation resources are investigated.

Materials Text information will be published prior to commencement of the teaching period.
Disclaimer Unit information may be subject to change prior to commencement of the teaching period.
Assessment Assessment information will be published prior to commencement of the teaching period.
Learning Outcomes (LO) Upon completion of this unit, students will be able to:
  1. translate written texts in a range of styles and registers between Chinese and English;
  2. write translation commentaries which demonstrate critical awareness of significant issues and choices arising in the process of translation;
  3. demonstrate understanding of issues in translation related to differences between the lexical resources, the grammatical system and the textual organisation of Chinese and English;
  4. locate and make use of online tools and resources for translation; and
  5. demonstrate awareness of some current concerns of professional Chinese-English translators.

Graduate Attributes (GA)
Attribute Taught Assessed Practised
1 Knowledge of a Discipline
This unit will develop and enhance students' translation skills through theory and practical application, and this knowledge wil be formally assessed in all the set assessment tasks.
True True True
2 Communication Skills
Translation involves pursuing an in-depth understanding of the intention of the source text and communicating that intention with clarity in the target language. This attribute is formally assessed in the set assignments, including the examination.
True True True
3 Global Perspectives
Translation involves moving between cultures. Students need to understand cultural background and nuance, and to develop awareness of potential areas of misunderstanding, along with strategies to minimise this. This attribute is formally assessed in the set assessment tasks, including the examination.
True True True
4 Information Literacy
The use of existing online resources and tools for translators, and strategies for locating further resources, will be discussed and practised in this unit.
True True
5 Life-Long Learning
Students will be encouraged to develop personal sets of resources and strategies for further work and study, and will develop awareness of what is involved in the work of a professional translator.
True True
6 Problem Solving
Translation involves a high degree of problem-solving, and as such will be assessed in the written translation exercises and examination.
True True
7 Social Responsibility
Professional translation has a strong ethical dimension which is reinforced in this unit, although it is not formally assessed.
True True
8 Team Work
The use of the online forum will encourage group discussion, respect for the opinions of others, and collaboration in problem-solving.
True
   

Email to a friend